Novi Heder 2021 001 1

''On the Shores of the Khazar Sea'' in Azerbaijan. Chinese international radio GB Times on literary couple Pavić – Mihajlović. Jasmina Mihajlović's interview for ''Newsweek''

Jasmina Mihajlović's autobiographical prose ''On the Shores of the Khazar Sea'' (Laguna) was published in Azeri  (Ajnur Tabrizli's translation). The publisher is the Translation Center under the Cabinet of Ministers of Azerbaijan.

„Xəzər dənizinin sahillərində“ is nicely and carefully designed book, with photographs of J. Mihajlović and M. Pavić. At the very end there is a photograph of Pavić'a monument in Belgrade park Tašmajdan, which Azerbaijan has built and gifted to the writer's home town – Belgrade.

AZ more 001

Chinese international GB times Radio (GBtimes Serbia) has put on its English website Jasmina Mihajlović's intervtiew titled ''Wherever I go, I represent two writers'', dealing with Chinese translations of Pavić's books. Radio show was split into four segments.

The March issue of Serbian edition of ''Newsweek'' included a 10-page-long interview with Jasmina Mihajlović. The author of the interview titled ''The Inner Side of Milorad Pavic'' was Aleksandar Djuričić.

Newsweek 1

Newsweek 2

Newsweek 3

Newsweek 4

Newsweek 5

Newsweek Srbija, 16.03.2015, br.6

A literary evening on the prose of Milorad Pavić and Dino Buzzati was held in the National Library of Buenos Aires. The lecture was dedicated to literary fantasy and world. Professor Aleksandar Jerkov and Ksenija Vulović were Serbian representatives, while Osvaldo Gallone was Argentinian representative. 

11210380 10206576235703787 2023263659 n

U neobičnom prostoru, galeriji, u „Legatu Milića od Mačve“, održano je 12. maja pred prepunom salom književno veče posvećeno srpskom i azerbejdžanskom izdanju knjige Jasmine Mihajlović, „Na obali Hazarskog mora“, kao i predstavljanje „Legata Milorada Pavića“. Na promociji su osim autorke govorili Ljubiša Đidić i Nebojša Lapčević. Prezentaciju je pratio film o Miloradu Paviću.

Milorad Pavić and Jasmina Mihajlović in Georgia and Azerbaijan


segment 1.1

At the end of May, Jasmina Mihajlović spent five days in the capital of Georgia – Tbilisi, on the invitation of the Intelekti publishing house, which has started a project Pavić in Georgian within which it has published seven books, primarily reissues of Milorad Pavić's books, as well as Jasmina Mihajlović's book, ''On the Shores of the Khazar Sea''. Following novels were published: ''Dictionary of the Khazars'', ''Unique Item'', ''Second Body'', ''A Landscape Painted with Tea'', ''Last Love in Constantinople'', ''Seven Deadly Sins'', and soon ''The Inner Side of the Wind'' and ''A Short History of Belgrade'' will be published. Thirteen people – translators, editors, designers - have been involved in this publishing project. The editor in chief of the project Pavić in Georgian is a renowned Georgian writer and winner of many awards, Zviad Kvaratshelia.

Gruzija azerbejdzan 001

During the visit Jasmina Mihajlović was constantly followed by photographs and reporters, and the editor Gvantsa Jobava, in order that a television program be made and also a book dedicated to the visit of two writers, Jasmina Mihajlović and Milorad Pavić – posthumously.

Jasmina Mihajlović visited the Intelekti publishing house, having talked to all employees about the literary work of the two writers. On the other hand, a four-minute-long inset for the national TV news bulletin was filmed in front of the monastery outside of Tbilisi, which rises above the former capital of Georgia, Mtskheta. Gruzija azerbejdzan 002

A literary evening dedicated to Jasmina Mihajlović's novel ''On the Shores of the Khazar Sea'' was held in the Tumanishvili Film Actors Theatre, where a concert was held by the pianist Ketevan Chkhartishvili, in Mihajlović's honour.


Gruzija azerbejdzan 003

Having in mind that the visit was being planned during the opening of the 17th International Book Fair, Jasmina Mihajlović, their special guest, has been honoured to open the Book Fair, together with the Mayor of Tbilisi and the Georgian Minister of Culture. Billboard with the photograph of the literary couple Pavić – Mihajlović was the most dominant in the hall. Then Mrs. Mihajlović was signing her and Pavić's book at the Intelekti stand, which have a special status in Georgia.

Gruzija azerbejdzan 004

During the literary evening held in the House of Georgian Writers, a beautiful palace with a garden, Jasmina Mihajlović was talking about the literary works and life of Milorad Pavić; a documentary on this Serbian writer followed.

Jasmina Mihajlović then visited the capital of Azerbaijan, Baku, where a significant part of her book ''On the Shores of the Khazar Sea'' takes place. The international career of this books has actually started with the translation of this book, which will have been published in Russian by the end of the year, and next year it will be published in Chinese. Mrs. Mihajlović has already received a formal invitation for the promotion of her book on the Shanghai Book Fair, which will take place in October, 2016.

In Baku, Mrs. Mihajlović has paid a formal visit to the Embassy of Serbia, where she has informed the Ambassador of Serbia, Mister Nebojša Rodić of her visit to Georgia, which is a friend of both Serbia and Azerbaijan.



The publishing house ''New Attila'' (Le Nouvel Attila) from Paris has published the new edition of the ''Dictionary of the Khazars'', translated by Marija Bezanovska. Pavic's world success began in France when the publishing house ''Belfond'' printed the first foreign edition of this novel.

The deluxe re-edition of the ''New Atilla'' was printed in both female and male version of the novel, with special graphics and on a special paper.

 couv khazares

The edition was presented in the Serbian Cultural Center in Paris.

poster francuski hazarski

More on:

In Belgrade, on the 24th of November, 2015, the memorial bust of Milorad Pavić was revealed on the building where he lived and where his Bequest is located. The bust and a memorial, which was made by a Russian sculptor Gregory Potocky, is a replica of the monument which is located in Moscow, in the Alley of the Greats (atrium of the Library for Foreign Literature), made by the same sculptor and placed there in 2009, when the writer was still alive.

Otkrivanje biste

The memorial bust was revealed by Mr. Potocky, the sculptor, Mr. Siniša Mali, the mayor of Belgrade, His Excellency Mr. Aleksandar Chepurin, the Russian ambassador in Belgrade, and the members of Pavić’s family. Representatives of the City Assembly, tourist organizations of Serbia and Belgrade, Serbian Academy of Sciences and Arts were also present, as well as friends and journalists.


Mrs. Jasmina Mitrović Marić, advisor to the President of the Republic of Serbia and the Head of the City Commission for Monuments and Names of Streets and Squares also attended the small gathering in front of the building in Dorćol, and later in the Bequest of Milorad Pavić.

On the memorial bust in Braće Baruh Street it is written that the bust was made in 2010 to mark the death anniversary of Milorad Pavić (30th of November, 2009). It took five years for this gift of Russia and its sculptor to get to its rightful place.

Further reading:


Jasmina Mihajlović’s Interview for the Russian BBC

The Russian BBC, which also covers Azerbaijan, published and interview named Baku is New York from the 1001 nights, on the occasion of the 6th anniversary of death of Milorad Pavić and Jasmina Mihajlović’s book ‘’On the Shores of the Khazar Sea’’ (Laguna, 2014), which was translated into Azeri and Georgian.


The re-edition of the Dictionary of the Khazars, published in Paris on the 15th of October, Pavić’s birthday, by the publishing house New Atilla, and translated by Maria Bejanovska, has been sold out in a month (3.000 copies)!

Milorad Pavić's Dictionary of the Khazars, found its way to the 2015. bestseller list of the famous bookshop Charybdis.



Many Parisian bookshops dedicated their shop windows to the book, Milorad Pavić, and numerous translations of the Dictionary of the Khazars in the world, and they also organized literary evenings dedicated to the book hosted by renowned French critics. Some of the bookshops include:  La librairie L’écume des pages, located on Saint-Germain Boulevard, next to Cafe Flore, and L'autre monde in Latin Quartet.


On the 13th of November (which proved to be the Black Friday of Paris and the world) in the Bibliothèque Historique de la Ville de Paris, a theatre performance dedicated to the Dictionary of the Khazars took place. Emmanuelle Weisz's ansamble, which in 1988. played a 4-hour-long play Dream Hunters in the French chateaux, read excerpts from the play Dictionary of the Khazars and showed its costumes.





IMG 2660



The re-edition of Pavić's Dictionary of the Khazars was the topic of numerous French printed and digital media, TV and radio shows and maybe the book has had a bigger success than when it was originally published in 1988. by the publishing house Belfond.

„C’est un livre sans fond, sans fin. Vous pouvez y passer votre vie. C’est les Mille et une nuits trouvées à Saragosse, le Livre des Livres réécrit par Borgès.“
''It's a book without a bottom, without an end. You can spend your entire life in it. It's 1001 Nights found in Saragossa, The Book of Books written again by Borges.''

„Un roman univers abyssal au carrefour des religions et des rêves.“
A novel - a botomless universe on the crossroads of religions and dreams.''

„Toute fiction aspire à la singularité, mais rares sont celles qui l'atteignent à ce point!“(Le magazine littéraire)

''Every fiction seeks uniqueness, but those fictions that reach such peaks are rare.''



(all the integral texts and videos can be found on the following address:

1. LE DICTIONNAIRE KHAZAR DU NOUVEL ATTILA (CENTRE CULTUREL DE SERBIE, 13 OCTOBRE 2015) En souvenir de la soirée, la bande-son intégrale :

Les éditions Le Nouvel Attila rééditent en ce mois d'octobre l'un de ces immenses chefs d'œuvre qui font la littérature vivante, épuisé depuis longtemps, le "Dictionnaire khazar" de Milorad Pavic, publié pour la première fois en 1984.

Le mardi 13 octobre 2015, à l'occasion de la réédition du "Dictionnaire khazar" de Milorad Pavić aux éditions Le Nouvel Attila, le Centre culturel de Serbie accueillait une soirée de présentation et de débat en présence de la traductrice Maria Bejanovska, de l'essayiste et romancier Vincent Message, de la graphiste Gabrielle Coze, d'Emmanuelle Weisz et de Philippe Varache, auteurs de l'adaptation théâtrale "Les chasseurs de rêves", du libraire Charybde 2 de la librairie Charybde, et de l'équipe du Nouvel Attila, avec Benoît, Elsa et Clara.



« Milorad Pavić a entrepris, sous les dehors initiaux d’une mystification borgésienne et d’une forme rigoureusement expérimentale dont il était friand […], une œuvre d’une bien rare ampleur, usant d’un humour sophistiqué et capable de folles incursions dans l’absurde pour convier la lectrice ou le lecteur à un festin de mots et d’idées, aux dimensions d’un monde complet, en moins de 300 pages. »

b.Le libraire Hugues Robert, complètement conquis par Le Dictionnaire khazar, écoutez son analyse … on ne s’ennuie pas…(Radio Enghien, le 23 novembre 2015) :

« Le Dictionnaire khazar est l’un des livres les plus importants de la fin du XX° siècle. Et quelle délectation! »

a. Le dictionnaire khazar, HUGUES ROBERT BLOG 11 octobre 2015

„Un roman-univers abyssal au carrefour des religions et des rêves.“

Publié en 1984 en (alors) Yougoslavie, traduit en français en 1988 par Maria Bejanovska chez Belfond, et réédité au Nouvel Attila en octobre 2015, le premier roman de Milorad Pavić, jusqu’alors connu en tant qu’historien de la littérature et poète, fit l’effet d’un coup de tonnerre dans la littérature yougoslave (on ne disait plus alors, ou pas encore, pour un natif de Belgrade, « serbe ») et, très rapidement, dans la littérature mondiale. (par Hugues Robert)

b. Émission radiophonique du 23 novembre 2015 avec Hugues Robert

Emission radiophonique du 23 novembre 2015 avec: Hugues Robert, libraire à la librairie Charybde à Paris autour de la réédition du roman de l'écrivain serbe Milorad Pavić publié en 1984 et traduit en français en 1988.
" Le Dictionnaire khazar "
Le Dictionnaire Khazar relate, sous forme de dictionnaire et du point de vue successif d’un rabbin, d’un derviche et d’un prêtre, l’histoire et la dispersion du peuple khazar,
peuple nomade et guerrier fixé au VIIe siècle entre la mer Noire et la mer Caspienne, fameux pour ses chasseurs de rêves.

3. MARIA BÉJANOVSKA par Maria Béjanovska, dans Le Matricule des Anges, octobre 2015)

„C'est un livre magique et envoûtant“

4. Emanuelle Weisz


„Il faut bien sûr parler de l’univers à la fois fantasque et érudit du chef d’œuvre de Milorad Pavic, de la langue ludique, poétique, toujours inventive et déroutante, de la malice et de la cohérence diabolique de la trame qu’il a conçue.“

„C'est un vendredi 13, ce qui est sans doute porte-bonheur chez les Khazars. Nous vous convions à découvrir le chef-d'oeuvre de Milorad Pavic au cours d'une lecture polyphonique dans un lieu propice aux lecteurs et chercheurs de vérité...aux chasseurs de lettres et de rêves... aux conteurs de toutes obédiences ....“

„J’avais fait l’adaptation théâtrale de cet ovni littéraire qu’est le Dictionnaire Khazar de Milorad Pavic peu après sa sortie en France en 1988. Et nous avions créé avec ma compagnie « Les Chasseurs de Rêves » spectacle déambulatoire unique en son genre.
Près de 23 ans plus tard, à l’occasion de la très belle réédition du Dictionnaire Khazar par les éditions Le Nouvel Attila, quelques comédiens de cette aventure singulière reprennent les chemins khazars pour une lecture à la Bibliothèque Historique de Paris.“

    Vendredi 13 novembre 2015 – 19h30(l’adaptation théâtrale) - Par Emmanuelle Weisz & Philippe Varache

Menés par Emmanuelle Weisz et Philippe Varache, les chasseurs de rêves s’emparent de la Bibliothèque de la rue Malher pour faire revivre l’épopée du peuple khazar, telle que Milorad Pavic a tenté de la reconstituer dans son fameux Dictionnaire.


„Voilà qui constituerait un exemple abouti d'écriture interactive.


« Fabulateur, conteur, inventeur de mondes, menteur coquin, maître taquin, Milorad Pavić est un narrateur immense. »

« Un objet littéraire original, à la fois recueil de légendes et dictionnaire maudit. »


„Faites-moi confiance il est génial ! car lu il y a un siècle.“

8. LA_CROIX_05.11

« Milorad Pavić, décomplexera en invitant chacun, quelles que soient ses inclinations et sa personnalité, à entrer librement dans cette œuvre, à s’en envelopper et se laisser bercer par ses vagues et ses ressacs… Cet héritier serbe de Borges, Perec, Tolkien et Calvino invite même le lecteur à festoyer sans réserve, et à«lire comme il mange : en se servant de son œil droit comme d’une fourchette, et de son œil gauche comme d’un couteau, et en jetant les os par-dessus l’épaule». » (La Croix, par Sabine Audrerie.

9. ANTONIO WERLI, Fric Frac Club

« Fabulateur, conteur, inventeur de mondes, menteur coquin, maître taquin, Milorad Pavić est un narrateur immense. »

« Milorad Pavić a entrepris, sous les dehors initiaux d’une mystification borgésienne et d’une forme rigoureusement expérimentale dont il était friand […], une œuvre d’une bien rare ampleur, usant d’un humour sophistiqué et capable de folles incursions dans l’absurde pour convier la lectrice ou le lecteur à un festin de mots et d’idées, aux dimensions d’un monde complet, en moins de 300 pages. »

10.RADIO NOVA (20 oct. 2015, à partir de 1h12′): dit-khazar

„Né du cerveau fertile du Serbe Milorad Pavic, le Dictionnaire Khazar repousse au galop les frontières de l'imaginaire à propos d'une ethnie de guerriers nomades des bords de la mer Caspienne disparue au Xe siècle“


„Le fameux Dictionnaire Khazar de Milorad Pavić excède complétement les normes romanesques en terme de fabrication“

 Festival PARIS EN TOUTES LETTRES – Le 13 novembre Lecture-parcours, à 19h30 à la Bibliothèque historique de la Ville de Paris, une soirée autour du Dictionnaire khazar de Milorad Pavić (Le Nouvel Attila, 2015.


„Un roman univers abyssal au carrefour des religions et des rêves.“
„Mais qui sont les khazars ? Bonne question. Beaucoup l'ont posée (même Jacques Sapir, c'est dire !). Nul n'y a répondu mieux que Milorad Pavić. Son dictionnaire, roman univers, est une des soixante-dix-sept merveilles du monde.


« Étrange, poétique, mais surtout différent et envoûtant, si vous n’avez qu’un livre à lire pour finir cette année, ou même toutes les autres, n’hésitez plus. Chef d’œuvre de la littérature du XXe, expérience de lecture unique, vous pourrez relire à l’infini ses pages, découvrant à chaque fois une nouvelle histoire. »

14. GRÉGOIRE DE TOURS, site d’histoire:

«Le Dictionnaire Khazar appartient à un genre qui sait habilement mêler l’imaginaire, l’absurde et la réalité.»

15. Marianne, Antoine Louvard

« Un roman sans étiquette et qui convient à toutes. Roman d’aventures, chronique historique, recueils de contes, grimoire esotérique, le Dictionnaire khazar est un livre magique qui s’adapte à qui le tient entre ses mains. »

16. Trois couleurs

«Joliment maquettée, cette nouvelle édition française est un véritable objet, à la hauteur de la beauté du texte.»

17. UN DERNIER LIVRE: Promo | « Dictionnaire khazar » | Milorad Pavic: Le « Dictionnaire khazar » de Milorad Pavic, traduit en français par Maria Bejanovska, revient en France dans une parure conçue par le jeune éditeur Le Nouvel Attila. La promotion du livre aura lieu le 13 octobre prochain à Paris.

18. SAURAMPS – blog: « De mémoire de lecteur, on n’a jamais lu ça. Le dictionnaire khazar de Milorad Pavic est un de ces olni non identifiables que Belfond publia dans les années 80 avant de disparaître des radars, ce qui demeure un scandale.

„Grâce en soit rendu aux jeunes et frétillantes éditions Le Nouvel Attila car, pour le coup, cette œuvre invraisemblable écrase pour de bon toute concurrence en ces fêtes de noël.“

„C’est un livre sans fond, sans fin. Vous pouvez y passer votre vie. C’est les Mille et une nuits trouvées à Saragosse, le Livre des Livres réécrit par Borgès.“


19. LE MAGAZINE LITTERAIRE_16.12 (1) par Alexis Brocas : Les Khazars, au hasard des cases, Réédition d’un chef-d’œuvre borgésien

« Comme nous sommes bien élevés, nous prendrons Le Dictionnaire khazar a la façon d’un gâteau, par le morceau qui se présente a nous son début, ou l’auteur explique avoir voulu écrire un livre que le lecteur puisse aborder sous tous les angles, en n’importe quel point, comme on aborde une statue ou une peinture Au fil des entrées aux contenus légendaires, une intrigue se dessine la dispute hypothétique que se livrèrent des ambassadeurs des trois religions pour l’âme du khagan, le roi des Khazars Et autour de ce pilier central, Milorad Pavic élève une cathédrale borgésienne où créatures de la fiction et figures de l’histoire s’embrassent passionnément.»

20. INITIALES Les libraires vous conseillent:

„Plongez dans la lecture merveilleusement poétique de cet inventaire de légendes, dans ce labyrinthe duquel on n’aurait jamais envie de sortir.“


« Attention, roman culte… Joliment maquettée, cette nouvelle édition française est un véritable objet, à la hauteur de la beauté du texte. »

22. LAURE LIMONGI 2015-11-10 (2)

Lisière L’édition du Nouvel Attila est magnifique avec son dos cousu-collé visible – pour tous les fétichistes du beau façonnage – son Pantone argent sur un carton chaudron ou feuille morte, sa découpe de première de couverture en adéquation avec la tripartition qu’on va découvrir en abordant ce continent khazar… À l’intérieur, trois typographies différentes permettent également de l’incarner!

23. Le libraire Hugues Robert, complètement conquis par Le Dictionnaire khazar, écoutez son analyse … on ne s’ennuie pas…(Radio Enghien, le 23 novembre 2015) :

« Le Dictionnaire khazar est l’un des livres les plus importants de la fin du XX° siècle. Et quelle délectation! »


« Tel qu’il est, offrant ses nombreuses fins, son sexe masculin et son sexe féminin, ainsi qu’une « demi-bête » – half an animal – comme Anthony Burgess a nommé ce livre, le Dictionnaire Khazar a traversé le monde depuis l’Europe jusqu’aux deux Amériques en revenant par le Japon, la Chine et la Russie, semant le bon et le mauvais destin de son auteur et de ses autres livres. » (Le Nouvel Attila)

25. FRANCE CULTURE: « Un livre absolument magnif! »

 « Je recommande à tous les passionnés de contes, à tous les lecteurs des Mille et Une Nuits mais pas seulement, de se précipiter sur le Dictionnaire Khazar. » Quentin Schoevaert, librairie Atout-Livre (Paris XII) aux micros de France Culture, dans l’émission Le temps des libraire


„Toute fiction aspire à la singularité, mais rares sont celles qui l'atteignent à ce point !“

27. La sélection de la semaine de France Culture

La sélection France-Culture d' Atout-Livre.

Du lundi 14 novembre, au vendredi 20, notre éminent Quentin Schoëvaërt-Brossault a chroniqué cinq ouvrages sur France-Culture, pour le programme Le temps des libraires.

Voici sa sélection.,1048-405.html

„Qui n'a jamais rêvé trouver un livre plein d'histoires, sans fin ni début, dont il y aurait autant de lectures que de lecteurs?

Hé bien régalez-vous, le voici ce LIVRE INCROYABLE !“

28. FRANCE CULTURE, Magazine « Les Nouvelles vagues »(23 nov. 2015), 59 minutes

Nous consacrons toute cette semaine à des livres qui débordent, à des hypertextes.

Aujourd’hui, nous évoquons le Dictionnaire Khazar, gigantesque roman lexique de l’écrivain serbe Milorad Pavic (1929-2009). Sous la forme d’un dictionnaire et, raconte l’histoire et la dispersion du peuple khazar, fameux pour ses chasseurs de rêves depuis les points de vue successifs d’un rabbin, d’un derviche et d’un prêtre. Avec Benoit Virot, éditeur du Nouvel Attila qui republie ces jours-ci le roman et Maria Bejanovska qui l’a traduit du serbe.

Jasmina Mihajlović gave an exclusive interview regarding the Albanian edition of Pavić's novel The Landscape Painted with Tea (Ben Andoni's translation) that was published by ''Albas''. Named Serbia and Albania learnt during socialism to nurture the culture of oblivion, the conversation with Jasmina Mihajlović was published in the magazine ''Milosao''.



A re-edition of Pavić's novel The Inner Side of the Wind 바람의 안쪽 was published in Seoul by the publishing house ''Lisem''. It is the fourth book written by Pavić to be published in Korea.

What is interesting is that this Korean edition is the 100th posthumous edition. See more on:

The French re-edition of the novel Dictionary of the Khazars has had a huge success, and it has been nominated for La nuit du livre award. The award ceremony will take place in March in the ''Odeon'' theatre.


Novo francusko izdanje ''Hazarskog rečnika''

The Japanese publishing house Tokyo Sagenshi, which published Dictionary of the Khazars in 1993. for the first time, decided to republish it; this time they opted for a paperback edition. The male and female editions look like luxurious prayer books.