Novi Heder 2021 001 1

There is no translation available!

Перевод недоступен!


14-10-2021-001

Павићев Уникат појавио се ове 2021. године први пут на француском језику, тачно пред пишчев рођендан, 15. октобра.

Роман, који је објавила Дерета још 2004. године, сада је у преводу Марије Бежановске, изашао код младог француског издавача Monts Metalliferes.

There is no translation available!

Перевод недоступен!


Издавачка кућа"Дерета" је у својој едицији српских романа на страним језицима објавила руску верзију Хазарског речника, у изврсном преводу Ларисе Савељеве, која је превела готово све Павићеве књиге у Русији.

Велики број Руса који живи у Србији и региону годинама по српским књижарама тражи овај роман на свом језику, као што и знатан број грађана Србије носи ову књигу, на поклон, у Русију. Зато се указала потреба за таквим издањем.

Да подсетимо, сви Павићеви наслови су више пута издати у Русији, а сам Хазарски речник тридесетак пута. Међутим српско издање је прво илустровано издање на руском.

Hazarski-recnik-na-ruskom-jeziku0-1000x0-000012920718234

There is no translation available!

Перевод недоступен!


25 12 2021 001

Милорад Павић је још 1992. године завештао свој Легат Граду Београду. Од 2019. је рађено на ревизији Уговора из 1992, јер је време показало да је потребно институционално и оперативно старање, те је Секретаријат за културу града Београда организовао рад на стручном пописивању грађе (библиотека, архива, уметнине), које је резултирало децембра 2021. потписивањем ревидираног Уговора између Града Београда (градоначелник Зоран Радојичић), Јасмине Михајловић (супруга), Ивана Павића (син) и Библиотеке града Београда (директорка Јасмина Нинков).

20 03 2022 00001

Давний испано-мексиканский издатель Павича Sexto pisoо публиковал подборку из двадцати пяти рассказов под названием «Ядовитые зеркала».

Японское издательство Shoraisha опубликовало рассказы Павича в Токио под названием «Sixteen Dream Stories».

Молодое сербское издательство Суматра решило опубликовать роман Павича «Семь смертных грехов», действие которого происходит на склоне Сава в Белграде и за которое автор получил премию Андрича.

Вскором времени сербский Вулканвыпустит заглавную статью «Все истории» Милорада Павича. Книга должна сопровождаться предисловием вышеуказанного Горана Петровича, наконец, на сербском языке.

РАССКАЗЫ И СТИХИ ПАВИЧА

 

M Pavic 30 05 2022 0002


 

У издању „Вулкана“ појавило се капитална издање Милорада Павића – Све приче. Предговор под насловом  Уз једва чујно шуштање  написао је Горан Петровић. Књига има преко 700 страна, а у њој су први пут објављене све Павићеве приповетке. Приређивачица овог обимног издања је Марија Радић.

 



Уредништво „Вулкана“ је направило занимљив спот где каже: Коначно имате прилику да видите како изгледа процес настанка књиге – од припреме текста до саме штампе. Завирили смо иза врата наше редакције, дизајн студија, маркетиншког сектора и штампарије. Поред рада и труда наших драгих колега, свака књига изискује апсолутну посвећеност у свим сегментима њеног настајања, али и беспрекоран тимски рад.

 


 

ВИДЕО


*

Све приче Милорада Павића у једној књизи>>>

 

 


M Pavic 30 05 2022 0003

Код „Суматре“ су се појавиле песме Милорада Павића – Палимпсести. Прво издање ове Павићеве поетске збирке било је давне 1967. године. Дакле , пре пола века.

Поговор је овог пута, под насловом Поткожје палимпсеста, написао Милан Громовић.

 

НОВО ИЗДАЊЕ ХАЗАРСКОГ РЕЧНИКА У КИНИ

There is no translation available!

Перевод недоступен!


M Pavic 26 09 2022 001a

У Шангају је изашло ново издање Хазарског речника  Милорада Павића. То је четврто издање овог романа на кинеском језику.

Као и обично, издавачка кућа Шангај транслејшнс паблишинг хаус (Shanghai Translation Publishing House) књигу штампа у луксузном, обичном повезу и у електронској форми.

Луксузно издање је у кутији, а сама књига је обогаћена илустрацијама бугарског уметника Јасена Панова (Yassen  Panov) и поп-уп картонима српске уметнице Анђеле Срејић, инспирисаних ликом принцезе Атех.

Кинеска издавачка кућа је до сада штампала осим Хазарског речника  и Павићеве књиге  Последња љубав у Цариграду  и  Друго тело.

Да подсетимо, Хазарски речник  је 2012. био проглашен иностраном Књигом године у Кини.

Павићеве књиге су до сада преведене на 40 језика. Једини велики језик на који до сада није преведена Павићeва књига је арапски.

Галерија

 

НОВЫЕ КНИГИ МИЛОРАДА ПАВИЧА НА СЕРБСКОМ ЯЗЫКЕ

В 2022 году, помимо переводов на испанский, венгерский, китайский и русский языки, были обновлены многие издания Милорада Павича на сербском языке. Всего девять титулов! Прежде всего, Вулкан напечатал столичный однотомный труд «Все истории». Предисловие было написано Гораном Петровичем.

Vulkan 2022 Sve Price

«Космос» опубликовал романы «Внутренняя сторона ветра», «Последняя любовь в Константинополе» и «Пейзаж, нарисованный чаем».

Kosmos Izdanja 2022

Издательство «Суматра» переиздало давно неопубликованные стихи Павича «Палимпсести», за которыми последовали книги «Звездная мантия «Маленький ночной роман, «Бумажный театр“ и «Семь смертных грехов».

Sumatra Izdanja 2022 2

портал Практика, 20. 12. 2022.

intervu jasmina mihajlovic naslovna

Јасмину Михајловић не можемо кратко представити. Ауторка више бестселер романа, путописа; превођена у иностранству, читана у Србији; представница једног женског, флуидног писања које оштро сецира друштво, али и ужива у лепоти; уз то још и књижевна критичарка и научница; биограф једног од најзначајнијих српских писаца, Милорада Павића, као и старатељ Легата Милорада Павића након његове смрти. Са њом данас разговарамо о књижевности, писању, о књижевном животу са Милорадом Павићем и о комплексном раду на објављивању његових дела код нас и у иностранству.

Прочитајте цео интервју>>>>

There is no translation available!

Перевод недоступен!


Књига „Вештачки младеж“ последње написано и публиковано дело Милорада Павића из 2009, поново је међу читаоцима.

Sumatra Mart 2023 00002

Издавач Суматра  је штампао књигу са Поговором Мине Ђурић.

Пре тога је под насловом „Вештачки младеж. Три кратка нелинеарна романа о љубави“ објавила Матица српска у Новом Саду. Књига је преведена на чешки и руски језик, а Вулкан  ју је у Изабраним делима штампао заједно са романом „Друго тело“ с обзиром да оба наслова („Друго тело“ и „Вештачки младеж“) спадају међу Павићеве последње књиге

Издавач Суматра  је реиздао шест дуго необјављиваних књига, пре свега Павићеве песме „Палимпсести“, а потом и наслове „Звездани плашт“, „Мали ноћни роман“, „Позориште од хартије“, „Седам смртних грехова“ и „Вештачки младеж“.

Sumatra Mart 2023 00001

 

There is no translation available!

Перевод недоступен!


06 04 2023 00001фотографије Милорад Павић, извор www.khazars.com

Упознала сам је на једној културној манифестацији, када сам отишла да видим Павићев Легат. Моја жеља да видим место где је он живео са њом и она са њим је била велика, као и жеља да јој се, мало касније, јавим. Реаговала је како сам и очекивала – културно и достојанствено. И сва моја даља прича са њом, која се наставила, таква је – поштена, инспиративна и величанствено интересантна. Жена писац (11 књига), приређивач, биограф, књижевни критичар, библиограф, путник, “путокњижевник”.

Комплетан текст >>>>

 

There is no translation available!

Перевод недоступен!


04 05 2023 0001

У Народној библиотеци у Ћићевцу је поводом изложбе „Павић од Ш до А“, чији је аутор тим Библиотеке града Београда, одржано књижевно вече са Јасмином Михајловић, књижевницом и старатељком над „Легатом Милорада Павића“. Разговор који је потрајао преко једног сата водио је директор Библиотеке, Марко Алексић.

НОВЫЕ КНИГИ В РУМЫНИИ, КИТАЕ И ФРАНЦИИ

14 05 2023 0002Книга Павича Бумажный театр“ («Teatru de hartie») была переведена на румынский язык Марианой Стефанеску.

Эта книга Милорада Павича является одной из последних в его жизни, она оставалась относительно неизвестной для аудитории, пока в прошлом году, в 2022 году, не была возобновлена в сербском издательстве Суматра.

В этой своеобразной «новой антологии современной мировой литературы» читатель откроет для себя тридцать восемь рассказов и биобиблиографических записей о соответствующих авторах, Все эти рассказы, авторы и их произведения взяты из воображения Милорада Павича.

«Бумажный театр» переведен на английский, русский, польский, чешский и румынский языки.

 

*

14 05 2023 0004

Шанхайское издательство выпустило очередную книгу Милорада Павича на китайском языке. Это история любви под названием «Шляпа из рыбьей кожи». Эта книга была опубликована в 1996 году Драганичем.

В своей книге Милорад Павич говорит: «История любви шляпы из рыбьей кожи происходит в третьем веке нашей эры. Христианство пока не принято. Мой вопрос в этой книге: что произойдет с влюбленными, если один из них может видеть будущее, а другой не может видеть, что произойдет завтра? Так было со многими влюбленными и семьями в Югославии во время той последней войны. "

«Шляпа из рыбьей кожи» до сих пор переведена на французский, русский, монгольский, греческий и китайский языки.

*

00000000000000000000000000000000000000000000000

Французско-швейцарское издательство Noir sur Blanc переиздало роман Павича «Dernier amour à Constantinople - Manuel de divination» в отредактированном переводе ЖанаДеската. Первое издание этой книги тем же издательством вышло в 2000 году.

«Последняя любовь в Константинополе, роман Таро» переведен на 16 языков.

История жизни Ясмины Михайлович

Живот је, каже, посветила књижевнику и академику САНУ Милораду Павићу. И данас, кад га нема већ 14 година, она брине о свему што се тиче његовог лика и дела. Њихов брак је од првог дана интригирао јавност, пре свега због тридесетогдишње разлике у годинама. Она с тим није имала проблем. Напротив. Па тако и сада о свему што је доживела говори без задршке

40 переводов «Хазарского словаря» за 40 лет с момента его первого издания

В следующем, 2024 году, исполнится 40 лет со дня первой публикации «Хазарского словаря» Милорада Павича (Просвета, 1984).

Этот роман занимает свое место в мировом культурном наследии. Она была переведена на 40 языков, используется в преподавании в университетах и школах по всему миру, на ее основе были сделаны театральные постановки, фильмы, картины, скульптуры, инсталляции, комиксы, производительность, иллюстрации, digitalna и аудио издания

Вы можете увидеть все переводы и все фотографии книги по адресу: ЛИНК 1, ЛИНК 2

Единственным крупным мировым языком, на который не был переведен «Хазарского словаря», является арабский.

Только в 2018 году в журнале были напечатаны отрывки из Зеленой (исламской) книги этого романа.

Отрывки из «Хазарского словаря»

Третий банк

 

40Godina H R 0002a

Интересная иллюстрация, которая сопровождает арабский перевод.

447