У ГОДИНИ ПАВИЋЕВИХ ЈУБИЛЕЈА, ХАЗАРСKИ РЕЧНИK ПРЕВЕДЕН НА 39. ЈЕЗИK – ИНДИЈСKИ

У 2019. години навршава се 35 година од првог издања Хазарског речника (1984) Милорада Павића, књиге преведене на 39 језика. Такође, у овој години је деведесет година од рођења (1929), и десет година од смрти (2009). Тим поводом Народна библиотека Србије приређује за Ноћ музеја необичну изложбу, Библиотека града Београда на јесен отвара велику мултимедијалну изложбу, док Матица српска припрема научни скуп и зборник о рецепцији Павићевог дела у свету. Такође у едицији "Десет векова српске књижевности" излази критичко издање Хазарског речника.

КЊИГЕ, ИЗЛОЖБЕ, ПАНЕЛИ, ИНТЕРВЈУИ...

Јерменски издавач Антарес публиковао је у Јеревану Павићев роман Последња љубав у Цариграду. Интересантно је да је јерменски превод књиге Звездани плашт изашао још 2005, а да најпознатије Павићево дело - Хазарски речник, никада није преведено на јерменски.

Mirolad Pavic cover2

У Индији је, поводом скорашњег издања Хазарског речника на тамилском (Будином језику), објављен интервју са Јасмином Михајловић (јули 2018). У угледном књижевном часопису Modern Literature, чији је уредник Rajesh S'Manian, Михајловићева је говорила о Павићевом и свом стваралаштву.

Премијера балета „Хазарски речник – Ловци на снове“ 19. маја на Великој сцени

Музика из балета:

Мирослав Бако - Адам Рухани
Мирослав Бако - Хазарски речник, "Ловци на снове"

Балет „Хазарски речник – Ловци на снове“, по мотивима романа Милорада Павића, биће премијерно изведен 19. маја (19,30) на Великој сцени, у короеграфији Роналда Савковића и режији Ливије Пандур.

Представа се ради у копродукцији са Опером и театром Мадленианум, у којем ће премијера бити одржана 24. маја.

„Сматрам да је дело Милорада Павића веома репрезентативно, а и познато је широм света. Свесни смо да га је немогуће претворити у балет. Зато су ловци на снове главни мотив и окосница наше представе. У свом раду, бавимо се сновима, сликама света и лепотом. Трагамо за чистом емоцијом. Ово је модерно позориште у правом смислу те речи. Много ми помажу прецизна режија и драматургија Ливије Пандур јер диктирају прави ток представе. Павићеве мисли су толико јаке, импресивне, а изазов је пренети их на сцену, не изговоривши их. Те реченице путују кроз тело. Такође, истакао бих и веома занимљиву играчку поделу. Важно је да се млади уметници развијају у оваквој плесној форми. Отворени су, опуштени, без икаквих проблема са егом или идеализовањем себе. Равноправни су, а што је најважније, сви су – ловци на снове”, каже Савковић, добро познат београдској публици, некада као играч, а већ дуги низ година и као афирмисани кореограф.

Духовни хоризонти Милорада Павића и Јасмине Михајловић

Књижевно вече с Јасмином Михајловић у огранку Градске библиотеке Суботица на Палићу.
Књижевница Јасмина Михајловић говорила је о стваралачком опусу писца Милорада Павића, као и о њиховом вишегодишњем заједничком стваралаштву.

Модератор трибине био је Драган Роквић, директор Градске књижнице Суботица.
У прилогу видео запис књижевне вечери са много детаља из дела стваралачког живота Јасмине и Павића који су проведени на Палићу и Суботици.

Јасмина Михајловић о раду Милорада Павића део I
Јасмина Михајловић на Палићу део II

ХАЗАРСКИ РЕЧНИК НА ПЕРСИЈСКОМ ЈЕЗИКУ

У Ирану је објављен Хазарски речник Милорада Павића на персијском (фарси) језику. Техерански издавач Nashre Markaz је књигу превео са француског језика.
С обзиром да се мултикултурални и мултирелигијски роман Хазарски речник (1984) састоји од црвене (хришћанске), жуте (јеврејске) и зелене (исламске) књиге, и да је преведен на 40 језика, може се сматрати да је коначно, са преводом на персијски, добио први пут свој зелени, исламски „оригинал“.

Слободан Антонић: Империја против писца

Милорад Павић је на врхунцу светске славе (1992) одбацио пропагандне лажи о Србима. Зато је проглашен „српским националистом”, а његов Хазарски речник „отровном књигом”. На крају га је „друга Србија” развлачила по прашини и изругивала му се. То је била показна вежба колонијалне културне политике: „Србин никад не може да буде Писац”