Инострана издања Милорада Павића
22. октобар 2007.У 21. веку објављено је преко 100 превода књига Милорада Павића на стране језике.
Погледајте делимичан списак и галерију насловних страна иностраних издања.
У 21. веку објављено је преко 100 превода књига Милорада Павића на стране језике.
Погледајте делимичан списак и галерију насловних страна иностраних издања.

Од октобра 2007 године читаоци ће моћи у рубрици “Подаци о рецепцији” на овом сајту видети досад необјављени текст Драгане Рајков “Рецепција М Павића на енглеском говорном подручју”.

Нови роман Милорада Павића “Друго тело” преводи се на десетак језика. Енглески превод Драгане Рајков доноси се сада у наставцима на енглеској страници овог wеб сајта. Сваке седмице биће доступно читаоцима на енглеском језику по једно од пет поглавља романа. После пет седмица они ће имати комплет романа “Друго тело”. Читаоци на српском, руском, пољском и ускоро на грчком, шпанском, словачком, бугарском и румунском имају или ће имати на сопственом језику штампан нови роман Милорада Павића.

Пољски издавач „Tchu“ који је у Варшави 1993. и 2004. објавио два издања „Хазарског речника“ Милорада Павића ових дана је штампао Павићеве романе „Друго тело“ и „Седам смртних грехова“. Преводиоци су Елизабета Квашњевска и Данута Ћирић-Страшињска.
Узгред буди речено, варшавски издавач Philip Wilson објавио је 2005. Павићев дечији роман „Шарени хлеб и невидљиво огледало“ који је одмах био и награђен међународном наградом Philp Zepter за подручје пољског издаваштва.

Нови роман Милорада Павића „Друго тело“ објављен је почетком године на руском језику у преводу Ларисе Савељеве код петроградске издавачке куће Азбоока, у оригиналу код београдског Дерете и у Пољској код издавача „ЦХУ“. Роман „Друго тело“ распродат је у Русији у титражу од 15.000 примерака за месец дана. Ново издање на руском језику је у штампи.
„Друго тело“ је како пишу издавачи „за неке читаоце љубавна прича која се протеже кроз четири века, а за неке побожни роман о другом телу Христовом. Свакако објава неких важних ствари у животу и после њега.“

Двадесет шестог фебруара 2007. одржано је књижевно вече Милорада Павића у чувеном атинском „Мегарону“. Недавно је тамо гостовао нобеловац Дерек Волкот. Книижевно вече Милорада Павића под називом „Странице које највише волим“ састојало се од читања на српском и у грчком преводу одломака из романа, једне приповетке и разговора са посетиоцима. Српски амбасадор у Атини госпођа Љиљана Баћевић приредила је тим поводом пријем за Милорада Павића и његову супругу књижевницу Јасмину Михајловић.
Павић се овом приликом срео и са својим издавачима, преводиоцима на грчки и са својим заступником у овој земљи госпођом Зозо Лидорики. Приликом Павићевог боравка у Атини грчки листови Танеа, Товима и Елефтеротипиа донели су разговоре са писцем а на грчки је том приликом преведена и једна Павићева прича. Павићу је у Грчкој преведено седам књига и објављена је једна књига разговора. Издавач Кастаниоти припрема Павићеве приче у избору аутора, а Естија ће објавити нови Павићев роман „Друго тело“ и књигу Јасмине Михајловић и Милорада Павића „Љубавни роман у две приче“.

Павића играју у многим позориштима од Њујорка до Сибира. Петроградско највеће позориште ЛЕНСОВ театар недавно је обновило уговор за Павићеву интерактивну драму „Кревет за троје“ која се тамо игра у режији Владимира Петрова већ четири године, а београдско Позориште на Теразијама ставило је на репертоар комедију Милорада Павића „Свадба у купатилу“. Премијера ће бити у априлу.

Два романа Милорада Павића – „Последња љубав у Цариграду“ и „Кутија за писање“ стављени су у преводу на руски језик Ларисе Савељеве на дискове „Аудиокниге“ из Москве. Први роман чита Дарја Мороз – глумица која је у Московском художественом театру Чехова играла насловну улогу у Павићевој драми „За увек и дан више“. Други роман чита глумац Сергеј Чонишвили.

Софијски универзитет “Климент Охридски” доделио је у фебруару ове године Doctorat Honoris Causa Милораду Павићу једногласном одлуком. Писац има позив ректора тамошњег универзитета да у Софији прими ово признање.

Ових дана код “Дерете” појавило се ново издање романа “Уникат” Милорада Павића. Издавач је овом приликом штампао, уз текст романа, и свих сто његових завршетака тако да читалац сада има у истом тому и “Плаву свеску” која је у претходном издању обухватала крајеве.
Исто такво једнотомно издање појавило се и у Петрограду, код “Азбуке”, у преводу на руски језик Ларисе Савељеве.
